自從在雞姐道場旁聽、學會 Sam Song (台文譯「三爽經」,即 Jean Song, Joe Song, Holy Song之後,每隔幾天唸一唸,生意真的來了。

上次給報價的公司沒有聯絡。另一家我做過試譯的公司來電說,他們有季刊稿、書籍、有的很趕、有還好的、有要跟人合譯、也有一人包全書的。小姐您希望先從哪一種開始OS︰給我最好賺的吧!我客套地回答︰都可以,我的速度蠻快的,所以可以先給我你們最趕的。

然後對方大哥開始報價錢給我了。他說︰我們老闆看完你上次的試譯稿,說你譯得相當好,所以我們一般是一個中文字一塊錢,但是要算一塊二給您。對了,標點符號不算在內。  

鄉親啊,恁說我上次給阿兜仔報得價是報心酸的、不會成的嗎?或是我現在拿到這個價錢是給我自己一點現實教訓的呢?都沒關係啦。唯一應該做的事就是再加快我本來就很外的翻譯速度。 

另外一件事情是,把翻譯行情分享出來。之前我找到最有幫助的報價資料在這裡︰http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1105070507576。另外,今天報價錢給我的先生(聽起來是個年輕阿哥,從他那邊我聽到了一些中翻英價錢。他們合作過的翻譯社大概都一個字收兩塊錢,而從翻譯社出來的個體戶價錢都會壓低,因為不再被翻譯社中間抽成。他們給最好的個人翻譯者是一個字一塊五。所以,我想阿兜仔那邊如果願意找我合作,他的台灣母公司大概會要自己跟我殺價吧!

無論如何,確定生意就要上門,立刻買了三個甜甜圈慶祝。


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 bolidab 的頭像
    bolidab

    鴇麗達 B

    bolidab 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()